Informe sobre el cambio del nombre de la parroquia de Moscoxo (San Paio) del ayuntamiento de Pazos de Borbén

El Seminario de Onomástica de la Real Academia dictaminó cambiar la denominación oficial de la parroquia de Moscoso (San Paio), situada en el municipio pontevedrés de Pazos de Borbén, que pasó a denominarse Moscoxo (San Paio) en el Nomenclátor 2026. Lo hizo tras un informe iniciado de oficio al detectar divergencias en fuentes orales y escritas con la forma vigente en el Nomenclátor 2003, Moscoso.

En la práctica totalidad de nomenclátores de entidades de población, la feligresía figura como Moscoso. Sin embargo, en el Diccionario nomenclator de las ciudades, villas, aldeas, caseríos, cotos, ventas, castillos, prioratos de todo el Reyno [sic] de Galicia de José Villarroel (1810) la parroquia se atestigua como Moscojo.

Nomenclátor 1819

Diccionario nomenclator de las ciudades, villas, aldeas, caserías, cotos, ventas, castillos, prioratos de todo el Reyno [sic] de Galicia

Son pocas las atestaciones de Moscoso y ninguna de Moscojo como topónimo en la documentación medieval disponible. Las que podemos localizar por el contexto se refieren al lugar de Moscoso, en la parroquia de Rodeiro del actual municipio de Oza Cesuras: por ejemplo, “in honore de Aranga, subtus monte de Moscoso” (1148).  Atestiguamos en el CODOLGA una forma Muscosio en un documento del siglo X (año 950) que, aunque no tengamos seguro que se refiera al lugar de Pazos de Borbén por su procedencia documental, confirma la existencia altomedieval de una variante de esa palabra con la sibilante palatalizada de la que es posible la solución Moscoxo actual.

Como apellidos, Moscoso y Moscojo están atestiguados en cadenas onomásticas desde el siglo XIII. Menos abundante que Moscoso, Moscojo aparece como apellido de tres personas que, por la época, comienzos del siglo XV, vivían en el ayuntamiento de Pontevedra, municipio próximo a Pazos de Borbén:

  • “nosa viña que disen dos pesegeyros, que foy de Duran do Moscojo, a qual congostra sal aa congostra et camiño publico que vay da dita villa de Pontevedra para a Ponte a Sanpayo” (1434)
  • “Juan Garçia de Moscojo, pintor, vesiños da dita villa de Pontevedra e outros” (1437)

En los textos de los siglos XVI y XVII también se registran escasas atestaciones del topónimo Moscoso / Moscojo. En un registro de escrituras del año 1539 se cita la dote de Juan de Beiras, vecino del “lugar de Moscojo”, pero el contexto no aclara si se trata del lugar del actual municipio de Pazos de Borbén.

1539

Registro de escrituras del año 1539. Fol. 640r

Entre los testimonios del siglo XVIII conviene destacar por su importancia documental en lo que se refiere a la toponimia el Catastro de Ensenada y sus comprobaciones posteriores, un minucioso censo realizado a mediados del siglo XVIII por orden del marqués de la Ensenada con el fin de acometer una reforma fiscal en la corona de Castilla. En el expediente de comprobaciones de esta feligresía se cita siempre como Moscojo o Moscoxo y no como Moscoso:

Ensenada

Comprobaciones del Real de Eclesiásticos de la parroquia de Moscoxo

Conviene destacar la respuesta a la primera pregunta del Interrogatorio del Catastro, donde se pregunta sobre el nombre de la parroquia: “d(ic)ha f(elig)r(esí)a se dice y nomina de San Pelajio de Moscojo de tiempo ymemorial":

Inmemorial

Respuestas generales del Catastro del Marqués de Ensenada de la feligresía de Moscoxo

El Padre Sarmiento, quien visitó esta parroquia en 1754, según consta en su obra  Viaje a Galicia, la menciona como Moscoxo

"Desdè (sic) Amoedo asta Ponteàreas, todo es un ancho valle muy ameno; Y entre la Cordillera del Galleyro, y del Reconco, y por medio del rio te de Pontareas que es el Tea, y en el qual fluyen de los Lados muchos arroyuelos. El valle va de Norte à Sur. Siguiendo el valle desde Padrons se va à Pazos, á Moscoxo, al Porto de Oitabèn en el rio Anzeu, y à Ponte Caldelas. Y creo, que <104> este es el Camino de los Romanos, y que Padrons (pues aIli se hallò una Lapida con Letras) es la Burbida del Itinerario de Antonino".

A partir del siglo XIX resulta más frecuente el uso de la forma Moscoso para la denominación de la parroquia en los textos escritos, aunque también se sigue registrando el topónimo castellanizado Moscojo en documentos oficiales: como prueba, el texto Dirección general de Cartas en forma de diccionario para escribir a todas las ciudades, villas, aldeas (...) de Bernardo Espinalt y Garcia.

Dirección general de cartas

Dirección general de Cartas en forma de diccionario para escribir a todas las ciudades, villas, aldeas

La fijación del topónimo en los nomenclátores de población, como vimos al comienzo de este informe, pudo contribuir a la difusión de las formas con -S- entre la población. Sin embargo, existen también testimonios de la forma Moscoxo en publicaciones del siglo XX, especialmente en la prensa:

También es importante mencionar la obra Fraseoloxía de Moscoso e outros materiais de tradición oral, publicada en 2007. En ella, los editores señalan en la página XLV lo siguiente: “Moscoso (ou Moscoxo, como a xente di na redonda e como aparece nas cantigas 338 e 680) aparece mentado en trece cantigas”. Efectivamente, en una cantiga se registra la forma Moscoxo y en otra Mescoxiño:

  • Maria Antonia mo dixo / no monte a apañar o toxo: / -Tódalas mozas de fóra / vén se casar a Moscoxo
  • Viva Toutón, viva Frades,/terra onde m'eu criei; /viva tamén Mescoxiño / onde meu amor tomei

Para realizar el informe correspondiente a este topónimo, se habló con varios vecinos de la parroquia y de su entorno. En esas entrevistas comprobamos que la forma Moscoso era habitual en la mayoría de los informantes de mediana edad, pero también escuchamos la forma Moscoxo en algunos hablantes de mayor edad.

Aunque no es determinante, consideramos ilustrativas de estos usos orales las reacciones a la noticia publicada por el periódico Faro de Vigo respecto de la denominación de esta parroquia. En su página de Facebook, además de otros comentarios expresando resistencia al cambio, varias personas dejaron constancia de que Moscoxo era la forma que empleaban de manera espontánea o que escucharon de sus mayores:

  • “Yo de pequeña siempre lo llamé Moscoxo”
  • “Eu toda a vida oín chamarlle ós máis vellos ca min Moscoxo”
  • “Coincido, somos dun concello veciño e sempre lle chamamos Moscoxo”
  • “Meu avó, que en paz descanse, inda que era de Padróns, dicía que de mozo tiña unha moza en Moscoxo a cal visitaba andando”
  • “Eu sempre escoitei e lle chamei Moscoxo, e son do concello de Fornelos”
  • “A verdade é que eu son dunha aldea cercana e sempre os vellos lle ouín chamar Moscoxo”.

Hay topónimos de la misma etimología en Galicia y en Portugal, pero lo que singulariza el nombre de esta parroquia de Pazos de Borbén es la palatalización de la consonante sibilante, con paralelos en topónimos de la misma zona como es el caso de Ventoxo (Forcarei).

A la vista de la documentación anterior, el Seminario de Onomástica de la Real Academia Galega dictaminó restituir el topónimo Moscoxo para la denominación de esta parroquia del municipio pontevedrés de Pazos de Borbén

También te puede interesar...

En el año 1219, el rey Alfonso VIII accede a una “instantiam et petitionem habitanorum”, es decir, a...

Hay etimologías populares que se transmiten de persona en persona, de siglo en siglo, y terminan convirtiéndose en verdades casi...