Que terá A Marola para ser tan visitada no visor de Galicia Nomeada? 

A grande base de dados da toponímia tradicional galega, Galicia Nomeada, já soma mais de meio milhão de topónimos georreferenciados e disponíveis para consulta, como acabamos de informar nesta notícia. Dentre este importante acervo cultural, seria impossível destacarmos um único topónimo, dada a quantidade e diversidade de nomes de lugar que reúne. No entanto, há um que se salienta por ser o que mais visitas recebeu desde o lançamento de Galicia Nomeada há mais de cinco anos: A Marola

Situado na costa do município corunhês de Oleiros, a nordeste da Torre de Hércules, o ilhéu de A Marola é um dos pontos mais reconhecíveis da costa galega devido à sua má fama desde tempos antigos entre os marinheiros. O espetáculo do mar bravo a bater contra A Marola fez com que o topónimo fosse lexicalizado: hoje, o Dicionário da Real Academia Galega inclui o substantivo marola com o significado de ‘estado de agitação violenta do mar, formando grandes ondas’. Já Martín Sarmiento registou a sua bravura em 1772, descrevendo-o como “tremendo pela fúria das suas ondas, infame pelos repetidos naufrágios que ali ocorrem”, e recolheu o famoso ditado: “Quen pasou A Marola pasou a mar toda”. 

Este provérbio existe desde o século XVIII, mas não é o único que ainda se ouve nas Mariñas corunhesas como aviso aos navegantes sobre as condições do mar nesse ponto da costa: “Marola tranquila non é cada día”, “Non se pasa a Marola nunha caixa de mistos” ou  “O que non se marea na Marola, non se marea na mar toda”...

Além de toda a literatura popular criada em torno do topónimo, a imaginação coletiva inventou uma etimologia popular sobre A Marola. Conta-se que resulta da junção do substantivo galego comum mar com a palavra espanhola ola. Não é “vero” mas sim “ è ben trovato”.. A filologia, no entanto, tem apontado com certa unanimidade para outra origem, que o desvincula do mar e o relaciona com a sua orografia. Cabeza Quiles, na sua obra Os nomes de lugar, explicou a sua etimologia a partir de uma raiz pré-indoeuropeia *mor, com o significado de ‘pedra’, opinião que também foi sustentada por outros especialistas como Elixio Rivas, que acrescenta os significados de ‘rocha’, ‘pedra grande’ ou mesmo ‘monte’. A alteração da vogal da raiz *MOR para *MAR- em Marola teria ocorrido, segundo Porto Dapena, no artigo “Topónimos costeiros da ría de Cedeira”, por etimologia popular, talvez devido à sua localização geográfica. No entanto, Paulo Martínez Lema, na sua tese sobre a toponímia do tombo de Toxos Outos, sustenta que se trataria de uma mesma raiz, *mar ou *mor. 

Não podemos encerrar este artigo sem antes recorrer ao nosso rico e abundante cancioneiro popular, temática central do Dia das Letras Galegas 2025, no qual A Marola também está muito presente: 

“Pasei o mar da Marola, 
queridiña, por te ver; 
pasei o mar da Marola, 
a pique de eu morrer”

 

Bibliografia

Tamén che pode interesar...

São inúmeras as ocasiões em que, nesta página, aludimos à importância da toponímia para descobrir a história do território que habitamos…

Entre os séculos XVI e XVIII, os paladares mais exigentes da Corte Real desejavam uma receita de ostras em conserva. Esta preparação…