Que terá A Marola para ser tan visitada no visor de Galicia Nomeada? 

A grande base de dados da toponímia tradicional galega, Galicia Nomeada, já soma mais de meio milhão de topónimos georreferenciados e disponíveis para consulta, como acabamos de informar nesta notícia. Dentre este importante acervo cultural, seria impossível destacarmos um único topónimo, dada a quantidade e diversidade de nomes de lugar que reúne. No entanto, há um que se salienta por ser o que mais visitas recebeu desde o lançamento de Galicia Nomeada há mais de cinco anos: A Marola

Situado na costa do município corunhês de Oleiros, a nordeste da Torre de Hércules, o ilhéu de A Marola é um dos pontos mais reconhecíveis da costa galega devido à sua má fama desde tempos antigos entre os marinheiros. O espetáculo do mar bravo a bater contra A Marola fez com que o topónimo fosse lexicalizado: hoje, o Dicionário da Real Academia Galega inclui o substantivo marola com o significado de ‘estado de agitação violenta do mar, formando grandes ondas’. Já Martín Sarmiento registou a sua bravura em 1772, descrevendo-o como “tremendo pela fúria das suas ondas, infame pelos repetidos naufrágios que ali ocorrem”, e recolheu o famoso ditado: “Quen pasou A Marola pasou a mar toda”. 

Este provérbio existe desde o século XVIII, mas não é o único que ainda se ouve nas Mariñas corunhesas como aviso aos navegantes sobre as condições do mar nesse ponto da costa: “Marola tranquila non é cada día”, “Non se pasa a Marola nunha caixa de mistos” ou  “O que non se marea na Marola, non se marea na mar toda”...

Além de toda a literatura popular criada em torno do topónimo, a imaginação coletiva inventou uma etimologia popular sobre A Marola. Conta-se que resulta da junção do substantivo galego comum mar com a palavra espanhola ola. Não é “vero” mas sim “ è ben trovato”.. A filologia, no entanto, tem apontado com certa unanimidade para outra origem, que o desvincula do mar e o relaciona com a sua orografia. Cabeza Quiles, na sua obra Os nomes de lugar, explicou a sua etimologia a partir de uma raiz pré-indoeuropeia *mor, com o significado de ‘pedra’, opinião que também foi sustentada por outros especialistas como Elixio Rivas, que acrescenta os significados de ‘rocha’, ‘pedra grande’ ou mesmo ‘monte’. A alteração da vogal da raiz *MOR para *MAR- em Marola teria ocorrido, segundo Porto Dapena, no artigo “Topónimos costeiros da ría de Cedeira”, por etimologia popular, talvez devido à sua localização geográfica. No entanto, Paulo Martínez Lema, na sua tese sobre a toponímia do tombo de Toxos Outos, sustenta que se trataria de uma mesma raiz, *mar ou *mor. 

Não podemos encerrar este artigo sem antes recorrer ao nosso rico e abundante cancioneiro popular, temática central do Dia das Letras Galegas 2025, no qual A Marola também está muito presente: 

“Pasei o mar da Marola, 
queridiña, por te ver; 
pasei o mar da Marola, 
a pique de eu morrer”

 

Bibliografia

Tamén che pode interesar...

Noutros artigos da secção Detrás do nome temos insistido na…

Os topónimos que coincidem com palavras do léxico comum ou que estão incluídos nos dicionários gerais costumam ter uma explicação…